Below you will find answers to some of the most frequently asked questions regarding translation processes, pricing, delivery times and translation quotes.
What is a certified translation?
A certified or official or legal translation is the translation of an official document that can be used as an official document itself and be submitted to and accepted by any legal or private authority.
How is a translation certified?
The translation is certified with the stamp of the certified professional translators, graduates of the Department of Foreign Languages, Translation and Interpretation of the Ionian University who, pursuant to the Presidential Decree 169 of 17.06.2002 (Government Gazette 156/2.7.02), have the right to provide certified translations for public and private authorities. In most cases a certified copy of the original document is needed to be attached with its official translation. The documents are stamped together. More rarely a simple copy or no copy of the original is needed, depending on the requirements of the organization where the documents will be submitted.
I need an official translation, what do I do?
It is advisable that you get informed whether you also need a certified copy of the original document to be translated. This piece of information is available at the authority where the documents are to be submitted. Nevertheless, if you cannot get this piece of information, feel free to ask us∙ from our experience we may have the answer.
Then get a quote. Given that you agree with our offer, you can send us immediately the document to be translated, scanned or photographed, via mail, while you can have the copy of the original –if needed- certified. You can send us the certified copy of the original document via courier or post or, for faster transaction, if your location is Athens, by meeting in person your own official translator.
Once the payment is arranged, we send you the final document via post, or –again- if your location is Athens, we meet you in person and complete the transaction.
How much will my true translation cost?
Every translation project has its own particularities. Get in touch with us to know the cost of your own translation, which depends on the size of the project, the language and the deadline. Here is an indicative price list of our more frequently requested services (VAT included).
Certified translations (Eng↔Gr):
- Degrees: 20 € (first copy for free, multiple copies 5€ per copy)
- Transcripts (per full page): 25€
- Certificates (up to 300 words): 20 €
- For any other language combination: +5€
Large scale projects:
- Novels – Eng→Gr: 170€ per 32,000 characters with spaces
- Dissertations – Eng→Gr: 180-210€ per 32,000 characters with spaces
- Proofreading/Editing Gr: 40-60€ per 32,000 characters with spaces
How do I pay for my true translation?
Payment is done prior to the delivery of the final document, through deposit to a bank account or through Paypal. Consequently you will receive an invoice by post. Bank details are available after reaching to an agreement with us.
How long does it take to have my documents translated?
Being an online agency our goal is to save you time, working remotely in team spirit, with no office hours. Depending on the length of the text and its special demands, we guarantee the quickest delivery of a top quality result, from the translator who is more available and suitable for the job.
As we always underline, every translation project has its own particularities. Get in touch with us to know when your true translation can be delivered. From our experience, one page official documents –up to 300 words- can be delivered within 24 hours. A 3000-4000 words document can be delivered in 3-4 working days.
Can I keep track of the progress of my true translation?
We may go online but our objective is to respond in a personal way to your particular demands. Team work, communication and availability are our assets. You can contact personally the professional translator who has undertaken your translation anytime, in order to follow the progress of your translation.
What is proofreading and why is it necessary?
Your final draft mirrors the quality of your job. Does your text fulfill the required high standards? Truetranslation.gr offers you proofreading and editing services in Greek, by a professional Greek proofreader with long practice and expertise in the particular field, to guarantee a complete and faultless result. Especially in extended texts, such as academic essays, dissertations, articles or books, truetranslation.gr undertakes the typographical check, language editing, text formatting, arrangement of footnotes and bibliography e.t.c., so that you can present or forward a final draft of your project.
What is localization?
Localization is language adaption. It is the process of customizing a product to a particular market with accurate language and relevant cultural references. Localization aims at making a document, product or service familiar to the target audience, while maintaining the initial meaning and objective the original wanted to pursue. It can be done for websites, videogames, ads, cartoons, software e.t.c.
If you still have doubts or questions, feel free to email us at firstname.lastname@example.org.